But ojo from octo? Nah-uh. Octo became ocho. It was oculo that became ojo. I'll tell you how the change occurred even, not that anyone cares but I looooooooooove Philology.
ókulu - Al estar entre dos vocales, la velar (K) sorda se contagia de sonoridad y se convierte en ógulo.
ógulo - Las vocales postónicas tienden a desaparecer y nos queda óglu.
óglu - [gl = velar agrupada] se vocaliza dando como resultado óilu
oilu [i en fonética = yod] la yod contagia de palatalidad a la líquida (l) y nos queda oisho
oisho (sh) absorbe de manera total a la yod (asimilación) y nos queda osho. Posteriormente ese (sh) sonido fricativo se ensordece y posteriormente se velariza y nos quedamos con ojo.
So would the word "c-ulo" derive from this as well? Digo, no?
Oh, and I think Daeveed's post would be funner to me if I understood chileno. Which I don't. But it was funny anyway. Not ja ja funny, buf :meh: funny. Chuckle funny.
But ojo from octo? Nah-uh. Octo became ocho. It was oculo that became ojo. I'll tell you how the change occurred even, not that anyone cares but I looooooooooove Philology.
ókulu - Al estar entre dos vocales, la velar (K) sorda se contagia de sonoridad y se convierte en ógulo.
ógulo - Las vocales postónicas tienden a desaparecer y nos queda óglu.
óglu - [gl = velar agrupada] se vocaliza dando como resultado óilu
oilu [i en fonética = yod] la yod contagia de palatalidad a la líquida (l) y nos queda oisho
oisho (sh) absorbe de manera total a la yod (asimilación) y nos queda osho. Posteriormente ese (sh) sonido fricativo se ensordece y posteriormente se velariza y nos quedamos con ojo.
You might be right, but my post got more praises. therefore I WIN!
P.S. Actually, yes, you are right. the word was Oculo, and my source didn't explain to me all the derivations....I need to stop doing drugs when I need to remember something. But I think I got my point across, and if not, I don't care.
But ojo from octo? Nah-uh. Octo became ocho. It was oculo that became ojo. I'll tell you how the change occurred even, not that anyone cares but I looooooooooove Philology.
ókulu - Al estar entre dos vocales, la velar (K) sorda se contagia de sonoridad y se convierte en ógulo.
ógulo - Las vocales postónicas tienden a desaparecer y nos queda óglu.
óglu - [gl = velar agrupada] se vocaliza dando como resultado óilu
oilu [i en fonética = yod] la yod contagia de palatalidad a la líquida (l) y nos queda oisho
oisho (sh) absorbe de manera total a la yod (asimilación) y nos queda osho. Posteriormente ese (sh) sonido fricativo se ensordece y posteriormente se velariza y nos quedamos con ojo.
__________________
Audio, video, disco.
So... it's been... what, like a year that I've had this signature? Did anyone get that it says: I hear, I see, I learn? :(
...el coa es, una jerga utilizada por los delincuentes y el bajo mundo chileno. Respecto al origen de la palabra coa, se ha dicho que proviene de la palabra "coba" (embuste, adulación), aunque también se ha sugerido que viene de la Germanía, una antigua jerga española (Obtenido de "http://es.wikipedia.org/wiki/Coa")
Germanía, es la jerga considerada vulgar o inapropiada, en particular, la usada por presos, criminales, etc. El término germanía proviene del latíngermānus que significa hermano, tiene su origen en el nombre de ciertas comunidades valencianas (España) destacadas por su rebelión contra la nobleza local en el siglo XVI, pasando luego a denominar su jerga y por último cualquier jerga inapropiada. Un ejemplo es el lunfardo argentino.
Hay varias palabras comunes entre el coa y el lunfardo, atorrante, bacán, can, chamuyar, chanta, gil, macanudo, mina, patota, rati, etc.
Daeveed wrote: I've heard that written Spanish has changed in order to fit its pronunciation. I don't know when or by whom though. An example is the word "ojo", as in " chaaaaaaondelaviste!! soplame este ojo weon chanta y la chuchitumari!!" This word derives from the Latin 'Octo' which means "ojo" as in "saaaaaaalta pal lao culiao pa la corneta!! por que mejor no te vai a verle el ojo a la papa???". This word (octo), due to people pronunciating it "Osho", derived to be spelled "Oxo". Later, the word Oxo, derived to be spelled Ojo, due to people pronunciating it "Ojo", as in "washiiiiita carnuuuuaaa, te lo chupo hasta que se te entren los ojos!!! quien fuera jardinero pa plantarle la callampa!!!".
Another similar example is the word Ortodoxo, which sometime is pronounced and spelled Ortodojo.
....or Mejico.....
....which coincidentally = 23.
-- Edited by Daeveed at 12:07, 2007-03-02
Best post i've seen in a while. "Verle el ojo a la papa", and yes I know what that means. That's hilarious
__________________
Delta Gamma B i t c h - oramaCopyright 2008 All Rights Reserved
Daeveed wrote: I've heard that written Spanish has changed in order to fit its pronunciation. I don't know when or by whom though. An example is the word "ojo", as in " chaaaaaaondelaviste!! soplame este ojo weon chanta y la chuchitumari!!"This word derives from the Latin 'Octo' which means "ojo" as in "saaaaaaalta pal lao culiao pa la corneta!! por que mejor no te vai a verle el ojo a la papa???". This word (octo), due to people pronunciating it "Osho", derived to be spelled "Oxo". Later, the word Oxo, derived to be spelled Ojo, due to people pronunciating it "Ojo", as in "washiiiiita carnuuuuaaa, te lo chupo hasta que se te entren los ojos!!! quien fuera jardinero pa plantarle la callampa!!!".
Another similar example is the word Ortodoxo, which sometime is pronounced and spelled Ortodojo.
Daeveed wrote: I've heard that written Spanish has changed in order to fit its pronunciation. I don't know when or by whom though. An example is the word "ojo", as in " chaaaaaaondelaviste!! soplame este ojo weon chanta y la chuchitumari!!" This word derives from the Latin 'Octo' which means "ojo" as in "saaaaaaalta pal lao culiao pa la corneta!! por que mejor no te vai a verle el ojo a la papa???". This word (octo), due to people pronunciating it "Osho", derived to be spelled "Oxo". Later, the word Oxo, derived to be spelled Ojo, due to people pronunciating it "Ojo", as in "washiiiiita carnuuuuaaa, te lo chupo hasta que se te entren los ojos!!! quien fuera jardinero pa plantarle la callampa!!!".
Another similar example is the word Ortodoxo, which sometime is pronounced and spelled Ortodojo.
....or Mejico.....
-- Edited by Daeveed at 12:04, 2007-03-02
__________________
Proud member and supporter of Delta Gamma B i t c h - orama Copyright 2008 - All Rights Reserved
I've heard that written Spanish has changed in order to fit its pronunciation. I don't know when or by whom though. An example is the word "ojo", as in " chaaaaaaondelaviste!! soplame este ojo weon chanta y la chuchitumari!!" This word derives from the Latin 'Octo' which means "ojo" as in "saaaaaaalta pal lao culiao pa la corneta!! por que mejor no te vai a verle el ojo a la papa???". This word (octo), due to people pronunciating it "Osho", derived to be spelled "Oxo". Later, the word Oxo, derived to be spelled Ojo, due to people pronunciating it "Ojo", as in "washiiiiita carnuuuuaaa, te lo chupo hasta que se te entren los ojos!!! quien fuera jardinero pa plantarle la callampa!!!".
Another similar example is the word Ortodoxo, which sometime is pronounced and spelled Ortodojo.
Otro que me quiere dejar más cegatona de lo que ya estoy!
Where's the excerpt from? I would like to read the rest of it. I don't think he (Franco) had much to do with the near one to one correspondence of spoken Spanish to written Spanish either. In fact, wasn't it Alfonso X who tried to regulate Spanish grammar and then came Nebrija with his grammar and all that? But I can't really remember because my stupid memory is practically non-existant. I would have believed my teacher right away because the man knows his stuff but Alfonso X and Nebrija were somewhere in my mind making me go: hmmmmmm.
Anyway, yeah, Franco endorsing Spanish doesn't really mean he "cleaned" it up now, does it?
__________________
Audio, video, disco.
So... it's been... what, like a year that I've had this signature? Did anyone get that it says: I hear, I see, I learn? :(
Gringa Lahtina wrote: Stupid Americans! I have learned everything incorrectly! Funner, hello! Which, btw, I still hear all the time on American t.v. (well, just goes to show you that I am a Gringa Lahtina)! Anyway, yes, stupid Quixote, I meant fixed. Bah! Anyway, that's besides the point. I want answers, not grammar corrections. Well, that's not entirely true, I always welcome them so thanks, actually... echando a perder se aprende.
Anyway... I wonder if what my teacher was referring to was actually the creation of the Asociación de Academias de la Lengua Española which was undertaken by former Mexican president Miguel Alemán in 1951.
Now now.. no need to get upset.
The excerpt below might help.. Franco did indeed endorse Spanish over other native languages as the official language in Spain.
However, in my opinion he had nothing to do with how phonetic the Spanish language is. The Spanish language has been in existence for hundreds of years and Franco ruled in recent times.
All cultural activities were subject to censorship, and many were plainly forbidden on various, many times spurious, grounds (political or moral). In accordance with Franco's nationalist principles, only Spanish was recognized as official language of the country, although millions of the country's citizens had also other native languages (Catalan, Basque and Galician being the most numerous minority languages). The use of these languages was discouraged, and most public uses were forbidden. This cultural policy was initially very strict, but relaxed with time, most notably after 1960. Still, even after 1960, all government, notarial, legal and commercial documents were drawn up exclusively in Spanish and any written in other languages were deemed null and void. (See Languages of Spain, Language politics in Francoist Spain.)
I never knew this and I read a lot! I guess it is true, this is what I found...
"Mis investigaciones sobre la Historia Cultural de la Posguerra Española se centran en la interacción entre las diferentes expresiones culturales y su contexto social e histórico; particularmente, la represión bajo el régimen de Franco. El carácter ambiguo de la transición a la democracia ha dejado ocultos muchos de los efectos --y responsabilidades-- de la represión cultural. Esto no sólo ha llevado a mistificaciones y a la aparición de «falsos héroes», sino que tampoco se suele reconocer el daño cultural causado por el franquismo, un daño que a veces incluso se ha llegado a cuestionar o ridiculizar. Tal era la en****dura del control franquista, que sin tomarlo en cuenta resultaría difícil de comprender el desarrollo de los diferentes movimientos de oposición democrática y, por ello, aspectos importantes de la España actual".
Stupid Americans! I have learned everything incorrectly! Funner, hello! Which, btw, I still hear all the time on American t.v. (well, just goes to show you that I am a Gringa Lahtina)! Anyway, yes, stupid Quixote, I meant fixed. Bah! Anyway, that's besides the point. I want answers, not grammar corrections. Well, that's not entirely true, I always welcome them so thanks, actually... echando a perder se aprende.
Anyway... I wonder if what my teacher was referring to was actually the creation of the Asociación de Academias de la Lengua Española which was undertaken by former Mexican president Miguel Alemán in 1951.
__________________
Audio, video, disco.
So... it's been... what, like a year that I've had this signature? Did anyone get that it says: I hear, I see, I learn? :(
Pajaro_Loco wrote: Same as joker said "culiar"? or "chingar" or hacer triki-triki, have sex, kanchis kanchis, hump tener relaciones sexuales - but no mas en palabra mas vulgar!
Hope translating for you earns me points to gety our pupusas!
hahahaha.....that just sounds funny!!
__________________
"To be a good Promoter you must have the heart of a Gambler and the mind of a Computer"
Dogo wrote: Funny thing is, in Toronto HISPANO you CAN say coger, butyou can't say f*ck
What doe that mean
Same as joker said "culiar"? or "chingar" or hacer triki-triki, have sex, kanchis kanchis, hump tener relaciones sexuales - but no mas en palabra mas vulgar!
Hope translating for you earns me points to gety our pupusas!
Carls2007 wrote: By other hands,give me some light,I'trying to keep in touch with someone who is normal over there,yet, what i see is a lot of moron and jerk ones.
Normal over where?? .... In Spain?
__________________
"To be a good Promoter you must have the heart of a Gambler and the mind of a Computer"
Hello,my name is carls.Let me tell you that I've never heard aobut it and this has raised up my curiosity.By other hands I come from the Dominican Republic the first place where the spanishs established after the conquest of the new world.And according to many spanish with whom I had the oportunity to speak with; they say that we speack an ancient spanish ,and even though we communicate each other perfectly good, sometimes they have to get used to in oder to understand better.so this information could be possible.
For exemple; if you listen the local news of my country you will hear as follow yo compré........... I bought I went................. yo fuy I left ................... me marche.; whereas in the spanish local news you will hear as follow: I bought........... yo he comprado. I went................. yo he ido. I left ....................me he marchado.
so,right now the spanish from spain is getting closer to (le passé composé) french;whereas we use the simple past.keep on searching this could be true.
By other hands,give me some light,I'trying to keep in touch with someone who is normal over there,yet, what i see is a lot of moron and jerk ones.
Gringa Lahtina wrote: It actually does: "In Spain, for instance, "Coger" simply means "Catch", whereas in South America it has an explicit sexual meaning."
In some south american countries it means that, but in ecuador it means to grab
Gringa Lahtina wrote: (if it's still MJ's post) Sorta... kinda. What he said was that, because all languages change over time, the way we spell some words doesn't always correspond to their current pronunciation. English is fuuuuuuuuuuuull of examples. Spanish had a similar problem but then Franco gathered his dogs and told them to do something about it. I know that they did do this at one point, I just wanna know if it was indeed him cuz I'm not sure I believe it. Although, the man WAAAS a dictator
Are u sure it was in the 40's or 50's cause how can he change Spanish after coming 2 America?? 2 many countries for him 2 have that much influence n change the language.
Gringa Lahtina wrote: (if it's still MJ's post) Sorta... kinda. What he said was that, because all languages change over time, the way we spell some words doesn't always correspond to their current pronunciation. English is fuuuuuuuuuuuull of examples. Spanish had a similar problem but then Franco gathered his dogs and told them to do something about it. I know that they did do this at one point, I just wanna know if it was indeed him cuz I'm not sure I believe it. Although, the man WAAAS a dictator
If it's still MJ's post??? Yeah, it's me. El Pibe is painting our place as we speak.
Ok, I'm confused. Who's Franco? Jebus, I thought you were talking about France.
The Spanish language developed from Vulgar Latin, with influence from Celtiberian, Basque and Arabic, in the north of the Iberian Peninsula (see Iberian Romance languages). Typical features of Spanish diachronical phonology include lenition (Latin vita, Spanish vida), palatalization (Latin annum, Spanish año) and diphthongation (stem-changing) of short e and o from Vulgar Latin (Latin terra, Spanish tierra; Latin novus, Spanish nuevo). Similar phenomena can be found in other Romance languages as well.
__________________
Proud member and supporter of Delta Gamma B i t c h - orama Copyright 2008 - All Rights Reserved
(if it's still MJ's post) Sorta... kinda. What he said was that, because all languages change over time, the way we spell some words doesn't always correspond to their current pronunciation. English is fuuuuuuuuuuuull of examples. Spanish had a similar problem but then Franco gathered his dogs and told them to do something about it. I know that they did do this at one point, I just wanna know if it was indeed him cuz I'm not sure I believe it. Although, the man WAAAS a dictator
__________________
Audio, video, disco.
So... it's been... what, like a year that I've had this signature? Did anyone get that it says: I hear, I see, I learn? :(
Gringa Lahtina wrote: Ok, maybe google didn't fail me, maybe my search skills suck. In any case, my English teacher said that the reason why Spanish is a more phonetic language is because Franco undertook a reform to fixate written Spanish in the 40's-50's ish. I can't find anything on it. And wasn't Spanish grammar and spelling fixated waaay before that? What gives?
Ok, maybe google didn't fail me, maybe my search skills suck. In any case, my English teacher said that the reason why Spanish is a more phonetic language is because Franco undertook a reform to fixate written Spanish in the 40's-50's ish. I can't find anything on it. And wasn't Spanish grammar and spelling fixated waaay before that? What gives?
Release the crickets!
__________________
Audio, video, disco.
So... it's been... what, like a year that I've had this signature? Did anyone get that it says: I hear, I see, I learn? :(