Members Login
Username 
 
Password 
    Remember Me  
Post Info TOPIC: Don Quijote in Spanglish?


Guru

Status: Offline
Posts: 391
Date:
RE: Don Quijote in Spanglish?
Permalink   
 


“In a palacete de La Mancha of which nombre no quiero remember, vivía not so long ago uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para la chase...”





That sounds like something I would say....

__________________
DIE FLAME DIE!


Regular Plus

Status: Offline
Posts: 48
Date:
Permalink   
 

 


Cuando el 16 de enero de 1605 salió a la venta en Madrid la obra El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha nadie podía predecir que sería, según datos de la Unesco, uno de los libros más traducidos después de la Biblia y las obras completas de Lenin.

Múltiples han sido los idiomas a los que se ha traducido El Quijote, podemos hablar del latín clásico, el javanés, rumano, chino y muchos más que llegan a la cifra de 40. Lo que nadie podía imaginarse es que ahora el spanglish se ha sumado a esta lista.

Aunque para muchos el spanglish es una barbarie lingüística que atenta contra nuestro idioma, la Real Academia Española (RAE), lo tipifica como “el idioma español hablado con abundancia de anglicismos”.

Es un híbrido que utilizan unos 38 millones de personas de origen latinoamericano en Estados Unidos.

Esta versión es obra del autor mexicano Ilan Stavans, profesor del Amherst College de Massachusetts, y presentador de televisión, el cual está convencido de que el spanglish terminará siendo un idioma independiente.

Para él las lenguas contaminadas no son destrucción, sino creación y el spanglish es una lengua que “nace desde abajo, desde los suburbios, y a los eruditos sólo les queda analizarla y no controlarla”.

Su argumento es que los latinos que viven en Estados Unidos no renuncian a su lengua de origen, lo único que la deforman. Él mismo está dando la respuesta a la pregunta que siempre nos hacemos. ¿Por qué hablar mal el español? Esas personas están deformando nuestra lengua materna. Ellos deben, así de fácil, hablar bien el español y también el inglés y ser bilingües, que es una condición necesaria para nuestros tiempos globalizados y cibernéticos.

Les dejo una pequeña muestra de este disparate, a algunos les podrá causar risa o asombro, a mí me pone los pelos de punta porque El Quijote, considerada una obra maestra de la literatura, me fue enseñada en los dulces sonidos del idioma que amo: el español, el mismo que hablaban mis padres y el mismo con que ha escrito Darío, Martí, García Márquez y todos los que admiro.

“In a palacete de La Mancha of which nombre no quiero remember, vivía not so long ago uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para la chase...”


Sounds familiar?



__________________
Page 1 of 1  sorted by
Quick Reply

Please log in to post quick replies.

Tweet this page Post to Digg Post to Del.icio.us


Create your own FREE Forum
Report Abuse
Powered by ActiveBoard