Estaba leyendo una nota donde comentaban sobre este diccionario y me pareció buena idea traerlo para alguno que viaje a Argentina y así pueda entendernos un poquito
El Diccionario se llama "Che, Boludo" , de James Bracken, quien viene del pueblo de Colorado, EEUU. Se vino a Argentina con el fin de escalar El Chaltén, y mientras se preparaba para su aventura se fue familiarizando con un lenguaje que le era naturalmente extraño: el cas- te- sha- no.
Lo primero que dice que le sorprendió fueron los distintos usos de la palabra pedo: Al pedo, ni en pedo, a los pedos, cagar a pedos . Le llevó casi un año aprender todas estas acepciones y empezó a sacarse las dudas con amigos que iba haciendo. Las palabras las anotaba en papelitos sueltos, un buen día los juntó todos e hizo este librito.: "Che, Boludo, una guía de un gringo para entender a los Argentinos".
James, no estaba desconcertado por el idioma, sino también por los gestos. Para un extranjero no es evidente el significado de movimientos de manos que realizamos cuando algo es posta- posta, o cuando cerramos los dedos para decir tenemos cuiqui (miedo). Por eso en el libro también hay dibujos demostrando estas explicaciones y otras mas.
Lo que si, aclara que estos coloquialismos sonapropiados en determinadas situaciones y que no saber dónde y cómo aplicarlas puede ocasionar que uno se avergüence de uno mismo ó como dice James..que reciba una trompada .Bien.. acá vamos con algunos ejemplos.
"Che, Boludo" (lit.) : Hey you(Eh vos)
"Boludo": one with large testicles but not used to describe someone who is brave o ballsy;used alike formen, women and children.
"Cacho" (m): a piece or chunk of something
"cachito" (v): small quantity of something , a tiny bit AND: to be ****ted, to have big problems, to be ****ed.
"Cagarse" (v) : to break down, to fall apart.
"Cagar a palos" (lit) : to **** to the sticks . to beat the **** out of.
"Cagar de frio" (lit) : to **** from cold, to be freezing your ass off.
"Cagarse de risa" (lit): a **** of laughter, hilarious
"Palo verde" (m): a green stick, million dollars
"Dar pelota" (lit): give the ball,to pay atention
"Qué orto" : What a good luck or what a nice ass, depending on the context.
"Hinchar las pelotas" (lit): to swell ones balls; to bother or Hanoi, to be a pain in the ass.
"Chupamedias" (m,f)lit: a sock sucker, ass kisser.
"Tubo": a tube. 1) a telephone, 2) a big bíceps . //Tubazo : a telephone call.
"Salame" (m): an idito, a fool..
"Pescado": fish, an idito
"Loma del orto" : the hill of the ass, the middle of nowhere
Ok, estas son algunas Desde ya que son SOLOAMENTE usadas entre amigos o conocidos.. y son de uso popular! NO son de uso academico!
Espero que les sirva por si desean hacerse algún viajecito!
-- Edited by Shei at 10:57, 2007-05-27
__________________
"Si alguien tiene dificultades para darte una sonrisa......dale la tuya"